
А потом переименовал в «Inglourious basterds». Разница небольшая, но охуенно существенная. Орфографическая ошибка (2 шт.) в названии фильма охуенно меняет отношение к нему, причём, что удивительно, в лучшую сторону. Это свежо и ново, это — охуительно! Тарантино поступил как настоящий ублюток. Или даже, падонак.


Другое дело, что мы, дорогие россияне, как обычно никакой охуительности нихуя не почувствуем. Переводчики лучше нас и лучше Тарантино знают, как и что правильно перевести. Спорю на рубль, проебут фишку.
А Тарантино ещё тот!
Комментариев нет:
Отправить комментарий